encyclopedia

Anden Fase af Migrationen til Abessinien – Tro Under Forfølgelse

Published on: 21-Apr-2026
Anden Fase af Migrationen til Abessinien – Tro Under ForfølgelseDato:615 e.v.t.Årsag:Alvorlig forfølgelse af muslimer i MakkahBefalet af:Profeten Muhammad ﷺDestination:Abessinien (nutidens Etiopien)Migranter:101 (83 mænd; 18 kvinder)Rute:Fra Makkah via Det Røde Hav (Shu’aybahs havn)Kong Negus' Reaktion:Accepterede islam; tillod muslimer at blive i fredBetydning:Første globale udbredelse af islam; Styrkede muslimsk beslutsomhed; Fremmede islam internationalt

Sakib Abdul Hameed & Farhat Jamil *

Den anden fase af migrationen til Abessinien fandt sted i 615 e.v.t., det femte år af den Hellige Profets Sallallah o Alaih Wasallam mission, da de muslimer, der var vendt tilbage til Makkah efter den første migration, opdagede, at rygterne om makkabeboernes accept af islam var falske. Da disse mennesker ankom til Makkah, blev de, der ikke var i stand til at opnå nogen beskyttelse fra deres stammer eller deres allierede, alvorligt forfulgt. Denne nye bølge af modstand og forfølgelser var så intensiveret, og situationen forværredes så hurtigt, at Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam rådede muslimerne til at flytte til Abessinien igen. Denne gang var migrationen til Abessinien vanskeligere end den første, da Kuraisj-folket var på vagt og for enhver pris ønskede at stoppe muslimerne fra at migrere. 1

Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam migrerede aldrig til Abessinien. Dog spekuleres der af nogle forskere i, at muligheden for Profeten Muhammads Sallallah o Alaih Wasallam handelsbesøg i Abessinien før starten på hans mission og hans tætte personlige relationer med Negus ikke kan benægtes. 2 Beviser for Profeten Muhammads Sallallah o Alaih Wasallam brug af abessinske ord er også registreret af Al-Bukhari, 3 hvilket også afspejler Profeten Muhammads Sallallah o Alaih Wasallam kendskab til abessinsk sprog og kultur.

Migrationsbegivenheder

ar-quote

O Allahs Sendebud (Sallallah o Alaih Wasallam), det var vores første emigration, og nu er dette den anden mod Negus, og du er ikke med os.

Profeten Muhammed Sallallah o Alaih Wasallam svarede:

انتم مھاجرون الى الله والي، لكم هاتان الھجرتان جميعا. 4
I migrerer mod Allah og mig. Belønningen for disse to migrationer tilhører jer alle.

Efter at have hørt dette, blev Uthman Radi Allah Anho og de andre emigranter tilfredse og begyndte at forberede sig på migrationen.

Antal Emigranter

Nogle biografer antyder, at der var 83 mænd 5 og 18 kvinder i den anden migration til Abessinien. Blandt kvinderne var 11 fra Kuraisj, mens 7 var fra andre stammer. 6 Fremtrædende personer, der migrerede til Abessinien i den anden fase, inkluderer Salamah ibn Hisjam Radi Allah Anho, Hisjam ibn ‘Abi Hudhaifah Radi Allah Anho, ‘Ayyash ibn Abi Rabi‘ah Radi Allah Anho, Umm Salamah Radi Allah Anha, Umm Habibah Radi Allah Anha, ‘Utbah ibn Rabi‘ahs søn Abu Hudhaifah Radi Allah Anho og Suhayl ibn ‘Amrs bror. 7

Livet i Abessinien

Ifølge Umme Salmahs Radi Allah Anho rapport, var det lykkedes emigranterne fra Makkah at slå sig ned i et gæstfrit nabolag i Abessinien. Desuden var de i sikkerhed for forfølgelserne og kunne udføre Allah den Almægtiges befalinger uden frygt eller problemer. 8

Abu Bakrs Radi Allah Anho Plan om at Flytte til Abessinien

Situationen i Makkah blev så alvorlig for muslimerne, at den mest fremtrædende følgesvend af Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam, Abu Bakr Radi Allah Anho, også besluttede at migrere til Abessinien. Han fik Profeten Muhammads Sallallah o Alaih Wasallam tilladelse og rejste mod Yemen. Da han nåede et sted ved navn Barq Al-Ghimad, mødte han en af sine venner, Ibn Ad-Daghina, høvdingen for Qara-stammen og lederen af Al-Ahabish. Abu Bakr Radi Allah Anho informerede ham om den mishandling, han mødte i Makkah, på grund af hvilken han planlagde at migrere til Abessinien. Han fortalte ham også, at han ingen stammemæssig beskyttelse havde, da hans stamme havde udstødt ham. Ibn Ad-Daghina var overrasket over, hvordan Makkahs folk kunne forlade en anset person som Abu Bakr Radi Allah Anho. Derfor tilbød han Abu Bakr Radi Allah Anho sin beskyttelse og insisterede på at vende tilbage til Makkah med ham. Abu Bakr Radi Allah Anho indvilligede, og da de nåede Makkah, annoncerede Ibn Ad-Daghina offentligt sin officielle beskyttelse af Abu Bakr Radi Allah Anho Han advarede også folket mod at skade Abu Bakr Radi Allah Anho på nogen måde. Lederne af Kuraisj-stammen kunne ikke se bort fra den beskyttelse, så de accepterede den under påskud af, at Abu Bakr Radi Allah Anho kun ville bede inde i sit hus og ikke recitere den Hellige Koran offentligt. Ibn Ad-Daghina og Abu Bakr Radi Allah Anho accepterede betingelsen. Efter nogen tid byggede Abu Bakr Radi Allah Anho en moské inden for rammerne af sit hjem. Lederne af Kuraisj gjorde indsigelse mod det og diskuterede sagen med Ibn Ad-Daghina. Da Abu Bakr Radi Allah Anho blev bedt om at forhindre folk i at bede i hans hus, bad han Ibn Ad-Dagina om at trække sin beskyttelse tilbage. 9

Kuraisjs Diplomatiske Mission til Abessinien

Som tiden gik, blev lederne af Kuraisj ekstremt rastløse og frustrerede. Da de ikke var tilfredse med at lade muslimerne have et øjebliks fred, planlagde de en list for at bringe deres stammefæller tilbage. 10 Derfor besluttede Kuraisj-folket at sende to af deres dygtige diplomater til den abessinske konges hof. Til dette formål valgte de ‘Amr søn af Aas ibn Wail af Banu Sahm og Abdullah ibn Abi Rabiah, som var Abu Jahls halvbror på mødrene side. De medbragte også luksuriøse gaver til kongen og hans hofmænd. Efter at være ankommet til Abessinien mødtes de med de vigtigste hofmænd, religiøse ledere og højtstående embedsmænd og overrakte dem værdifulde gaver. Gaven til Negus inkluderede en fin hest og en kåbe af fin silke. 11

Kuraisjs ambassadører forsøgte at påvirke hofmændene til at arbejde i deres favør og bad dem om at overbevise kongen om at udlevere emigranterne. Senere, da kongen kaldte ambassadørerne til sit hof, præsenterede de gaverne og erklærede, at nogle af deres ulydige og tåbelige folk var flygtet fra deres land og havde søgt tilflugt i Abessinien. Ifølge dem havde disse mennesker også afsværget deres forfædres tro og havde antaget en ny religion, som var rent apostasi, og som ingen andre folk, inklusive Negus, fulgte. Da Kuraisjs diplomater overbragte deres budskab, støttede hofmændene dem også og krævede, at kongen udviste disse migranter. De argumenterede for, at emigranternes landsmænd kendte dem bedst, og at sådanne apostater ikke burde gives husly i landet. Negus var uenig med dem og sagde, at flygtningene skulle have en chance for at fremlægge deres sag. Derfor blev flygtningene kaldt til kongens hof på en fastsat dag. Da emigranterne modtog kongens stævning, diskuterede de sagen og blev enstemmigt enige om at fortælle kongen om islams og Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam lærdomme, uanset konsekvenserne. 12

Djafars Radi Allah Anho Tale i Negus' Hof

Emigranterne mødte op i hoffet på den aftalte dag. Kongen spurgte dem om årsagerne til, at de havde forladt deres forfædres religion. Han spurgte dem også om rationalet for at opfinde en ny religion, når de allerede havde mange andre religioner at følge, herunder kristendom og jødedom. Desuden spurgte han ind til læren i deres nye religion. På vegne af muslimerne talte Djafar ibn Abi Radi Allah Anho til hoffet. Han informerede dem om arabernes tilstand før Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam fremkomst og fremhævede lasterne såvel som de sociale og moralske korruptioner, der var fremherskende blandt dem. Ibn Hisjam citerede Djafars Radi Allah Anho ord fra Ibn Ishaqs beretning som:

أيھا الملك، كنا قوما أهل جاهلية، نعبد الأصنام، ونأكل الميتة، ونأتي الفواحش، ونقطع الأرحام، ونسيء الجوار، ويأكل القوي منا الضعيف، فكنا على ذلك، حتى بعث اللّٰه إلينا رسولا منا، نعرف نسبه وصدقه وأمانته وعفافه، فدعانا إلى اللّٰه لنوحده ونعبده، ونخلع ما كنا نعبد نحن وآباؤنا من دونه من الحجارة والأوثان وأمرنا بصدق الحديث، وأداء الأمانة، وصلة الرحم، وحسن الجوار، والكف عن المحارم والدماء، ونھانا عن الفواحش، وقول الزور، وأكل مال اليتيم، وقذف المحصنات، وأمرنا أن نعبد الله وحده، لا نشرك به شيئا، وأمرنا بالصلاة والزكاة والصيام... فعدد عليه أمور الإسلام فصدقناه وآمنا به، واتبعناه على ما جاء به من اللّٰه، فعبدنا الله وحده، فلم نشرك به شيئا، وحرمنا ما حرم علينا، وأحللنا ما أحل لنا، فعدا علينا قومنا، فعذبونا، وفتنونا عن ديننا، ليردونا إلى عبادة الأوثان من عبادة اللّٰه تعالى، وأن نستحل ما كنا نستحل من الخبائث، فلما قهرونا وظلمونا وضيقوا علينا، وحالوا بيننا وبين ديننا، خرجنا إلى بلادك، واخترناك على من سواك، ورغبنا في جوارك، ورجونا أن لا نظلم عندك أيھا الملك. 13
'O Konge, vi var et folk af uvidenhed. Vi tilbad afguder, spiste kødet af døde dyr, begik umoralske handlinger, afbrød familiebånd, behandlede vores naboer dårligt, og de stærke blandt os undertrykte de svage. Vi levede i en sådan tilstand, indtil Allah sendte os et Sendebud fra vores egne rækker, hvis slægt, sandfærdighed, troværdighed og kyskhed vi kendte godt. Han kaldte os til Allah, så vi kunne tilbede Ham alene og forlade de sten og afguder, som vi og vores forfædre plejede at tilbede ud over Ham. Han befalede os at tale sandt, opfylde vores forpligtelser, opretholde familiebånd, behandle vores naboer godt og afholde os fra forbudte handlinger og blodsudgydelse. Han forbød os umoral, falsk tale, at fortære de forældreløses rigdom og at bagvaske kyske kvinder. Han beordrede os til at tilbede Allah alene uden at associere noget med Ham og befalede os at bede, give almisse og faste. Så vi troede på ham, accepterede hans budskab fra Allah og fulgte ham i det, han bragte fra Allah. Vi tilbad Allah alene, uden at associere noget med Ham, og vi forbød, hvad Han forbød os, og tillod, hvad Han tillod os. Men vores folk angreb os, torturerede os og forsøgte at tvinge os til at forlade vores religion og vende tilbage til afgudsdyrkelse og til igen at begå de umoralske handlinger, vi engang havde hengivet os til. Da de undertrykte os, behandlede os uretfærdigt og begrænsede vores frihed til at praktisere vores religion, flygtede vi til dit land. Vi valgte dig frem for andre, og vi søgte din beskyttelse i håb om, at vi ikke ville blive uretfærdigt behandlet i din varetægt, O Konge.'

Kongen var imponeret over Djafars Radi Allah Anho tale. Så bad han Djafar Radi Allah Anho om at recitere, hvad han hævdede var blevet åbenbaret fra Allah til Profeten MuhammadSallallah o Alaih Wasallam. Djafar Radi Allah Anho reciterede nogle vers fra Surah Maryam. Negus blev så bevæget af den Hellige Korans ord, at hans øjne fyldtes med tårer, som rullede ned ad hans ansigt. Andre vigtige personligheder i kongens hof blev også bevæget af det og begyndte at græde. De græd så meget, at deres skrifter blev våde af deres tårer. 14

Kongen spurgte de religiøse eksperter i kristendommen, som var til stede i hoffet, om de havde fundet noget i deres skrifter om en Profet, der ville komme mellem Jesus Alaihis Salam og Dommedag og besad de samme egenskaber, som emigranterne havde nævnt. De kristne religiøse lærde bekræftede, at Jesus Alaihis Salam havde nævnt et sendebud med disse egenskaber og havde sagt, at den, der troede på ham, faktisk troede på mig, og den, der afviste ham, faktisk afviste mig. Negus blev glad og kommenterede, at hvis det havde været muligt for ham at forlade sit kongerige, ville han selv have besøgt Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam. Derefter meddelte kongen, at han ikke ville udlevere emigranterne til makkabeboerne, og at de kunne leve i Abessinien i fred og sikkerhed. 15

‘Amr ibn Al-‘As' Andet Forsøg på at Overbevise Kongen

Ifølge beretningen fortalt af Umme Salmah Radi Allah Anha, var en af Kuraisjs diplomater, kendt som Abdullah, mild over for muslimerne, hvorimod 'Amr ibn Al-'As var fjendtlig og ønskede, at muslimerne for enhver pris skulle returneres til Makkah. Derfor besluttede han at gøre endnu et forsøg ved at bede Negus om at udspørge emigranterne om deres tro vedrørende Jesus Alaihis Salam. Han forventede, at Negus ikke ville tillade emigranterne at blive i Abessinien efter at have hørt deres tro om Jesus Alaihis Salam, da muslimerne troede, at Jesus Alaihis Salamikke var en Gud, men et menneske. Abdullah forsøgte at forhindre ‘Amr i at gøre det, men mislykkedes. Derfor henvendte ‘Amr sig den næste dag til Negus og anmodede ham om at spørge muslimerne om deres syn på Jesus Alaihis Salam. Han tilføjede, at muslimerne havde meget anstødelige meninger om Jesus Alaihis Salam. Muslimerne kendte allerede til ‘Amrs plan, så de rådførte sig med hinanden og besluttede igen at sige sandheden ved at præsentere Allahs åbenbaring og Profeten Muhammads Sallallah o Alaih Wasallam lærdomme om Jesus Alaihis Salam. Muslimerne blev kaldt til kongens hof igen, og da Negus spurgte dem om deres tro vedrørende Jesus Alaihis Salam, svarede Djafar Radi Allah Anhouden tøven, at Jesus Alaihis Salam var en tjener af Allah og en ånd, som Han havde skænket Maria Alaihas Salam, der var en jomfrukvinde. Da Negus hørte dette, var han enig. Et forsøg blev gjort af de gejstlige til stede i hoffet på at rejse nogle indvendinger mod denne opfattelse, men Negus underkendte dem. Derefter beordrede kongen, at alle de gaver, der var sendt af Kuraisj-lederne, skulle returneres til deres udsendinge, og afviste dem fra sit hof. Han udstedte en ordre om, at muslimerne kunne blive i Abessinien uden frygt for pine fra nogen. 16

Negus Accepterer Islam

Det angives, at i den 7. Hijri, i måneden Rabi Al-Awwal, sendte Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam et brev til Negus og inviterede ham til islam. Han sendte dette brev via ‘Amr ibn Umayyah Al-Damriyyi. Da brevet blev læst op foran Negus, accepterede han islam. 17 Følgende svar blev sendt af Negus til Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam:

بسم اللّٰه الرحمن الرحيم إلى محمد رسول اللّٰه من النجاشي أصحمة سلام عليك يا نبي اللّٰه من اللّٰه ورحمة اللّٰه وبركاته، اللّٰه الذي لا إله إلا هو، أما بعد: فقد بلغني كتابك يا رسول اللّٰه فيما ذكرت من أمر عيسى، فورب السماء والأرض إن عيسى لا يزيد على ما ذكرت ثفروقا إنه كما ذكرت، وقد عرفنا ما بعثت به إلينا، وقد قربنا ابن عمك وأصحابه فأشھد أنك رسول اللّٰه صادقا مصدقا، وقد بايعتك وبايعت ابن عمك، وأسلمت على يديه للّٰه رب العالمين. 18
.
I Allahs navn, den Nådige, den Barmhjertige, til Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam, Guds Sendebud, fra Negus, Ishamah, fred være med dig, O Allahs Profet <(symbol style='direction: ltr;'>9), og Allahs nåde og velsignelser. Allah, der er ingen Gud undtagen Ham. Hvad angår det følgende: Dit brev, O Allahs Sendebud <(symbol style='direction: ltr;'>9) er ikke mere end det, du nævnte, han er præcis, som du nævnte, og vi har anerkendt, hvad du sendte til os, og vi har bragt din fætter og hans ledsagere tæt på os, så jeg bevidner, at du er Allahs Sendebud <(symbol style='direction: ltr;'>9), sandfærdig og bevidnet, og jeg har svoret troskab til dig og din fætter og har underkastet mig i hans hænder til Allah, Verdens Herre.

Dette brev er et klart bevis på, at Negus accepterede islam. Negus' accept af islam understøttes yderligere af de Ahadith, der angiver, at i måneden Rajab, 9 A.H., ledte Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam Negus' begravelsesbøn (in absentia) i Madinah, da han gik bort i Abessinien. 19 Rapporter foreslår, at Negus også udtalte, at han ønskede at besøge Makkah og tjene Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam, men det var ikke muligt på det tidspunkt, da han var optaget af statens anliggender. På Profeten Muhammads Sallallah o Alaih Wasallam ordre giftede Negus Umm-e-Habibah Radi Allah Anha med ham og betalte en medgift på 400 dirham. Derefter, da situationen i Madinah stabiliseredes, sendte han hende og de andre emigranter til Madinah ved at stille to skibe og rigeligt med gaver til rådighed. 20

Abu Musas Radi Allah Anho Migration til Abessinien

Da Abu Musa Al-Ashari Radi Allah Anho var i Yemen, hørte han, at Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam var migreret til Yathrib. Derfor migrerede Abu Musa Al-Ashari Radi Allah Anho sammen med 52 eller 55 andre muslimer fra hans stamme til Abessinien i en båd. Da de nåede Abessinien, sluttede de sig til Djafar ibn Abi Talib Radi Allah Anho og andre emigranter derovre. 21 De vendte tilbage til Madinah ved ekspeditionen til Khyber i 628 e.v.t. eller det 7. år af Hijrah.

Emigranterne blev i Abessinien i lang tid. Efter nogen tid vendte 33 mænd og 8 kvinder tilbage til Makkah. 2 af dem døde i Makkah, mens 7 personer blev fængslet af Kuraisj. 24 af dem lykkedes det at flygte til Madinah og deltage i Slaget ved Badr, 22 andre forblev i Abessinien og vendte tilbage til Madinah i 628 e.v.t. efter erobringen af Khyber.

Abessinsk Kristne Delegation i Makkah

Migration af et så stort antal mennesker, herunder velhavende købmandsfamilier fra Makkah til et fremmed land, for en ny religions skyld gik ikke ubemærket hen i Abessinien. Folk lyttede til læren i denne religion, som var meget lig kristendommen og jødedommen, og det vakte deres nysgerrighed og interesse for islam. Derfor besøgte en delegation på omkring tyve kristne lærde Makkah på en informationsindsamlingsmission. De mødtes med Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam og havde en detaljeret diskussion med ham om islam og dens lære. Han reciterede nogle af versene fra den Hellige Koran for dem og opfordrede dem til at acceptere islam. Efter at have lyttet til den Hellige Koran rullede tårer ned ad deres kinder. De var overbeviste om, at Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam var det samme sendebud, hvis tegn også var nævnt i deres skrifter, så de omfavnede islam. Det citeres, at da de var på vej til deres hjemland, mødte de Abu Jahl og hans medarbejdere på vejen. Abu Jahl hånede dem og sagde, at deres (abessinske) folk havde sendt dem hertil for at indsamle fakta, og de (kristne lærde) havde, i stedet for at tage informationen med, forladt deres forfædres religion. Abessinierne svarede, at de havde besøgt Makkah for at finde sandheden og ikke for at insistere på uvidenhed og falskhed. De bad Abu Jahl om at lade dem være i fred og ikke blande sig i deres sager. 23

Betydningen af Migrationen til Abessinien

Udvandringen til Abessinien havde vidtrækkende konsekvenser. Oprigtigheden og beslutsomheden hos de unge mænd og kvinder var tydelig ud fra det faktum, at de villigt forlod deres fædreland, slægtninge og familier for deres tros skyld. Deres beslutsomhed imponerede Kuraisj, da muslimerne nægtede at overgive sig, og det mislykkedes for Kuraisj at få dem returneret fra Abessinien. Dette var et enormt nederlag for Kuraisj. Deres forfølgelsespolitik havde også vist sig at være mislykket, og muslimerne var klar til at ofre deres liv for deres tro. Migrationen til Abessinien betyder, at Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam og hans tilhængere da var begyndt at se ud over Makkahs grænser, og endda Arabiens. Emigranterne havde intet med sig undtagen islams magtfulde budskab. Således var de de allerførste udsendinge af islam til fremmede lande. Migrationen til Abessinien markerede begyndelsen på islam som en global religion. Intelligente dele af den lokale befolkning i Abessinien var nysgerrige efter islam og viste stor interesse for det, hvilket førte til fremme af islam i Abessinien. Som et resultat besøgte en delegation af kristne Makkah og spurgte ind til islam hos Profeten Muhammad Sallallah o Alaih Wasallam og endte med at acceptere den. 24


  • 1  Muhammad ibn Saad Al-Basri (1968), Tabqat Al-Kubra, Dar Sadir, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 207.
  • 2  Muhammad Hamidullah (2013), Paighambar-e-Islam (Urdu Translation: Khalid Pervaiz), Beacon Books, Lahore, Pakistan, Pg. 299-300.
  • 3  Muhammad ibn Ismail Al-Bukhari (1999), Sahih Al-Bukhari, Hadith: 3071, Dar Al-Salam, Riyadh, Saudi Arabia, Pg. 508.
  • 4  Muhammad ibn Saad Al-Basri (1968), Tabqat Al-Kubra, Dar Sadir, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 207.
  • 5  Abd Al-Malik ibn Hisham (1955), Al-Seerat Al-Nabawiyah le-ibn Hisham, Shirkah Maktabah wa Matba’a Mustafa Al-Babi, Cairo, Egypt, Vol. 1, Pg. 330.
  • 6  Muhammad ibn Saad Al-Basri (1968), Tabqat Al-Kubra, Dar Sadir, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 207.
  • 7  Muhammad Ali Mohar (1997), Sirat Al-Nabi and the Orientalists, King Fahad Complex for the Printing of the Holy Quran, Madinah, Saudi Arabia, Vol. 1-B, Pg. 676.
  • 8  Muhammad ibn Yusuf Al-Salihi Al-Shami (1993), Subul Al-Huda wal-Rashad fi Seerat Khair Al-‘Ibad, Dar Al-Kutub Al-Ilmiyah, Beirut, Lebanon, Vol. 2, Pg. 389.
  • 9  Muhammad ibn Ismail Al-Bukhari (1999), Sahih Al-Bukhari, Hadith: 3905, Dar Al-Salam, Riyadh, Saudi Arabia, Pg. 656-657.
  • 10  Dr. Ali Muhammad As-Sallaabee (2005), The Noble Life of the Prophet ﷺ (Translated by Faisal Shafeeq), Dar Al-Salam, Riyadh, Saudi Arabia, Vol. 1, Pg. 499.
  • 11  Ali ibn Ibrahim ibn Ahmed Al-Halabi (1427 A.H.), Al-Seerah Al-Halabiyah, Dar Al-Kutub Al-Ilmiyah, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 477-478.
  • 12  Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar Al-Madani (1978), Al-Seerat Al-Nabawiyah le-ibn Ishaq, Dar Al-Fikr, Beirut, Lebanon, Pg. 213-214.
  • 13  Abd Al-Malik ibn Hisham (1955), Al-Seerat Al-Nabawiyah le-ibn Hisham, Shirkah Maktabah wa Matba’a Mustafa Al-Babi, Cairo, Egypt, Vol. 1, Pg. 336.
  • 14  Ibid, Pg. 336.
  • 15  Ali ibn Ibrahim ibn Ahmed Al-Halabi (1427 A.H.), Al-Seerah Al-Halabiyah, Dar Al-Kutub Al-Ilmiyah, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 479.
  • 16  Abd Al-Malik ibn Hisham (1955), Al-Seerat Al-Nabawiyah le-ibn Hisham, Shirkah Maktabah wa Matba’a Mustafa Al-Babi, Cairo, Egypt, Vol. 1, Pg. 337.
  • 17  Muhammad ibn Saad Al-Basri (1968), Tabqat Al-Kubra, Dar Sadir, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 207.
  • 18  Abu Abdullah Muhammad ibn Abu Bakr ibn Qayyam Al-Jawziyah (1994), Zaad Al-Ma’ad, Muassasah Al-Risala, Beirut, Lebanon, Vol. 3, Pg. 602.
  • 19  Muhammad ibn Ismail Al-Bukhari (1999), Sahih Al-Bukhari, Hadith: 3877, 3878, 3879, 3880, 3881, Dar Al-Salam, Riyadh, Saudi Arabia, Pg. 651.
  • 20  Muhammad ibn Saad Al-Basri (1968), Tabqat Al-Kubra, Dar Sadir, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 207-208.
  • 21  Ali ibn Ibrahim ibn Ahmed Al-Halabi (1427 A.H.), Al-Seerah Al-Halabiyah, Dar Al-Kutub Al-Ilmiyah, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 477.
  • 22  Muhammad ibn Saad Al-Basri (1968), Tabqat Al-Kubra, Dar Sadir, Beirut, Lebanon, Vol. 1, Pg. 207.
  • 23  Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar Al-Madani (1978), Al-Seerat Al-Nabawiyah le-ibn Ishaq, Dar Al-Fikr, Beirut, Lebanon, Pg. 218.
  • 24  Muhammad Ali Mohar (1997), Sirat Al-Nabi and the Orientalists, King Fahad Complex for the Printing of the Holy Quran, Madinah, Saudi Arabia, Vol. 1-B, Pg. 679-680

  • * This article has been translated from English to Danish by Sakib Abdul Hameed and edited by Farhat Jamil.

Powered by Netsol Online